Translate from chinese to english, this brief description about the Luce Church in taiwan, designed by I.M.PEI
The most important part of the translation that I’m interested in, are the quoted texts.
路思義教堂的設計兼具傳統與創新的想法。傳統的道家思想有「無而後有,虛而後實」的說法,闡述於建築上,便是從「無柱、無樑、無牆」的過去至今日的「有柱、有樑、有牆」,而路思義教堂的薄殼結構則向前推至「亦柱、亦樑、亦牆」的新意境。
thanks for the notice man,
here’s the website just in case it gets abridged again: http://www.thu.edu.tw/3_common/x_specially/takewalk/1_guide/3_spot.php?no=16
路思義教堂的設計兼具傳統與創新的想法。
傳統的道家思想有「無而後有,虛而後實」
的說法,闡述於建築上,便是從「無柱、無樑
、無牆」的過去至今日的「有柱、有樑、有牆」
,而路思義教堂的薄殼結構則向前推至「亦柱、
亦樑、亦牆」的新意境。
the architectural design of luce church is both an impression of [...]